Ezekiel 45:4

ABP_GRK(i)
  4 G37 ηγιασμένον G575 από G3588 της G1093 γης G1510.8.3 έσται G3588 τοις G2409 ιερεύσι G3588 τοις G3008 λειτουργούσιν G1722 εν G3588 τω G39 αγίω G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 τοις G1448 εγγίζουσι G3008 λειτουργείν G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτοίς G5117 τόπος G1519 εις G3624 οίκους G873 αφωρισμένους G3588 τω G38 αγιασμώ αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    4 G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G3588 T-DPM τοις G3008 V-PAPDP λειτουργουσιν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G40 A-DSM αγιω G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DPM τοις G1448 V-PAPDP εγγιζουσι G3008 V-PAN λειτουργειν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DPM αυτοις G5117 N-NSM τοπος G1519 PREP εις G3624 N-APM οικους   V-RMPAP αφωρισμενους G3588 T-DSM τω G38 N-DSM αγιασμω G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 4 קדשׁ מן הארץ הוא לכהנים משׁרתי המקדשׁ יהיה הקרבים לשׁרת את יהוה והיה להם מקום לבתים ומקדשׁ למקדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6944 קדשׁ The holy H4480 מן of H776 הארץ the land H1931 הוא   H3548 לכהנים for the priests H8334 משׁרתי the ministers H4720 המקדשׁ of the sanctuary, H1961 יהיה shall be H7131 הקרבים which shall come near H8334 לשׁרת to minister unto H853 את   H3068 יהוה the LORD: H1961 והיה and it shall be H4725 להם מקום a place H1004 לבתים for their houses, H4720 ומקדשׁ and a holy place H4720 למקדשׁ׃ for the sanctuary.
Vulgate(i) 4 sanctificatum de terra erit sacerdotibus ministris sanctuarii qui accedunt ad ministerium Domini et erit eis locus in domos et in sanctuarium sanctitatis
Clementine_Vulgate(i) 4 Sanctificatum de terra erit sacerdotibus ministris sanctuarii, qui accedunt ad ministerium Domini: et erit eis locus in domos, et in sanctuarium sanctitatis.
Wycliffe(i) 4 An halewid thing of the lond schal be to prestis, the mynystris of seyntuarie, that neiyen to the seruyce of the Lord; and a place schal be to hem in to housis, and in to the seyntuarie of hoolynesse.
Coverdale(i) 4 The resydue of that holy grounde shall be the prestes, which do seruyce in the Sanctuary of the LORDE, and go in before the LORDE to serue him, that they maye haue rowme to dwell in.
MSTC(i) 4 The residue of that holy ground shall be the priests, which do service in the Sanctuary of the LORD, and go in before the LORD to serve him, that they may have room to dwell in.
Matthew(i) 4 The resydue of that holye grounde shall be the prestes, whiche do seruyce in the Sanctuarye of the Lorde, and goo in before the Lorde to serue hym, that they maye haue rowme to dwell in.
Great(i) 4 The resydue of that holy grounde shalbe the prestes, which do seruyce in the sanctuary of the Lorde, and goo in before the Lorde to serue hym, that they maye haue rowme to dwell in.
Geneva(i) 4 The holy portion of the lande shalbe the Priests, which minister in the Sanctuarie, which came neere to serue the Lord: and it shalbe a place for their houses, and an holy place for the Sanctuarie.
Bishops(i) 4 That holy portion of the lande shall parteyne vnto the priestes which do seruice in the sanctuarie, which come neare to serue the Lorde: and it shalbe vnto them a place for their houses, and a holy place for the sanctuarie
DouayRheims(i) 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, who come near to the ministry of the Lord: and it shall be a place for their houses, and for the holy place of the sanctuary.
KJV(i) 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
KJV_Cambridge(i) 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
Thomson(i) 4 part shall be for the priests who minister in the sanctuary. There shall be both for them who draw near to minister to the Lord, and there shall be for the others, a place for houses set apart in their holy portions.
Webster(i) 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, who shall come near to minister to the LORD: and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
Brenton(i) 4 Of the land shall be a portion for the priests that minister in the holy place, and it shall be for them that draw nigh to minister to the Lord: and it shall be to them a place for houses set apart for their sacred office;
Brenton_Greek(i) 4 Ἀπὸ τῆς γῆς ἔσται τοῖς ἱερεῦσι τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν τῷ ἁγίῳ, καὶ ἔσται τοῖς ἐγγίζουσι λειτουργεῖν τῷ Κυρίῳ· καὶ ἔσται αὐτοῖς τόπος εἰς οἴκους ἀφωρισμένους τῷ ἁγιασμῷ αὐτῶν,
Leeser(i) 4 The holy portion of the land shall it be, for the priests the ministers of the sanctuary shall it be, who come near to minister unto the Lord; and it shall be unto them a place for houses, and a holy place for the sanctuary.
YLT(i) 4 The holy portion of the land it is; for priests, ministrants of the sanctuary, it is, who are drawing near to serve Jehovah; and it hath been to them a place for houses, and a holy place for a sanctuary.
JuliaSmith(i) 4 A holy place from the land this shall be to the priests serving the holy place drawing near to serve Jehovah: and it was to them a place for their houses and a holy place for the holy place.
Darby(i) 4 This is the holy [portion] of the land; it shall be for the priests who do the service of the sanctuary, who draw near to serve Jehovah, and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
ERV(i) 4 It is an holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, which come near to minister unto the LORD; and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
ASV(i) 4 It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, that come near to minister unto Jehovah; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
JPS_ASV_Byz(i) 4 It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, that come near to minister unto the LORD; and it shall be a place for their houses, and a place consecrated for the sanctuary.
Rotherham(i) 4 a holy portion out of the land, it is, for the priests who wait in the sanctuary, shall it be, who draw near to wait upon Yahweh,––so shall it be theirs, as a place for houses, and a sanctuary, for the sanctuary.
CLV(i) 4 The holy [portion] of the land it [is]; for priests, ministrants of the sanctuary, it is, who are drawing near to serve Yahweh; and it has been to them a place for houses, and a holy place for a sanctuary."
BBE(i) 4 This holy part of the land is to be for the priests, the servants of the holy place, who come near to the Lord to do his work; it is to be a place for their houses and for grass-land and for cattle.
MKJV(i) 4 It is the holy portion of the land for the priests, it shall be for the ministers of the sanctuary who come near to minister to Jehovah. And it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
LITV(i) 4 It is the holy portion of the land for the priests, it shall be for the ministers of the sanctuary who come near to minister to Jehovah. And it shall be for them a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
ECB(i) 4 The holies of the land, for the priests - the ministers of the holies, who approach to minister to Yah Veh: and it is a place for their houses - a holies:
ACV(i) 4 It is a holy portion of the land. It shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to LORD, and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
WEB(i) 4 It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to Yahweh. It shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
NHEB(i) 4 It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to the LORD; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
AKJV(i) 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister to the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
KJ2000(i) 4 The holy portion of the land shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
UKJV(i) 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
TKJU(i) 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister to the LORD: And it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
EJ2000(i) 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which are chosen to minister unto the LORD; and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
CAB(i) 4 Of the land shall be a portion for the priests that minister in the holy place, and it shall be for them that draw near to minister to the Lord: and it shall be to them a place for houses set apart for their sacred office;
LXX2012(i) 4 Of the land shall be [a portion] for the priests that minister in the holy place, and it shall be for them that draw near to minister to the Lord: and it shall be to them a place for houses set apart for their sacred office;
NSB(i) 4 »‘This holy part of the land will belong to the priests who serve in the Holy Place, the priests who come near to serve Jehovah. They will use this place for their homes, and it will be the location for the Holy Place.
ISV(i) 4 It is to be a holy portion of the land, set aside for the priests who serve the sanctuary, who approach the LORD to serve him. It is to be a place for their houses, as well as the Holy Place of the sanctuary.
LEB(i) 4 It* is a holy portion from the land; it will be for the priests, the servants of the sanctuary who approach* to serve Yahweh, and it will be for them a place for houses and a holy place for the sanctuary.
BSB(i) 4 It will be a holy portion of the land to be used by the priests who minister in the sanctuary, who draw near to minister before the LORD. It will be a place for their houses, as well as a holy area for the sanctuary.
MSB(i) 4 It will be a holy portion of the land to be used by the priests who minister in the sanctuary, who draw near to minister before the LORD. It will be a place for their houses, as well as a holy area for the sanctuary.
MLV(i) 4 It is a holy portion of the land. It will be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to Jehovah and it will be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
VIN(i) 4 It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to the LORD. It shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
Luther1545(i) 4 Das übrige aber vom geheiligten Lande soll den Priestern gehören, die im Heiligtum dienen und vor den HERRN treten, ihm zu dienen, daß sie Raum zu Häusern haben, und soll auch heilig sein.
Luther1912(i) 4 Das übrige aber vom geheiligten Lande soll den Priestern gehören, die im Heiligtum dienen und vor den HERRN treten, ihm zu dienen, daß sie Raum zu Häusern haben, und soll auch heilig sein.
ELB1871(i) 4 Dies soll ein Heiliges vom Lande sein; den Priestern, den Dienern des Heiligtums, soll es gehören, welche nahen, um Jehova zu dienen, und es soll ihnen ein Platz für Häuser sein, und ein Geheiligtes für das Heiligtum.
ELB1905(i) 4 Dies soll ein Heiliges vom Lande sein; den Priestern, den Dienern des Heiligtums, soll es gehören, welche nahen, um Jahwe zu dienen, und es soll ihnen ein Platz für Häuser sein, und ein Geheiligtes für das Heiligtum.
DSV(i) 4 Dat zal een heilige plaats zijn van het land; zij zal zijn voor de priesteren, die het heiligdom bedienen, die naderen om den HEERE te dienen; en het zal hun een plaats zijn tot huizen, en een heilige plaats voor het heiligdom.
Giguet(i) 4 Ce sera dans la terre la part des prêtres qui serviront dans le lieu saint, et de ceux qui s’approcheront du Seigneur pour le servir. Et ce sera pour eux un espace où ils auront leurs maisons séparées du lieu saint.
DarbyFR(i) 4 Ce sera une portion sanctifiée du pays; elle sera pour les sacrificateurs qui font le service du sanctuaire, qui s'approchent pour servir l'Éternel; et ce sera un lieu pour leurs maisons, et un lieu consacré pour le sanctuaire.
Martin(i) 4 Cette portion sanctifiée d'entre les autres du pays appartiendra aux Sacrificateurs ministres du Sanctuaire, qui approchent de l'Eternel pour faire son service, et elle leur sera un lieu pour des maisons, et un Sanctuaire pour le Sanctuaire.
Segond(i) 4 C'est la portion sainte du pays; elle appartiendra aux sacrificateurs qui font le service du sanctuaire, qui s'approchent de l'Eternel pour le servir; c'est là que seront leurs maisons, et ce sera un sanctuaire pour le sanctuaire.
SE(i) 4 Lo consagrado de esta tierra será para los sacerdotes ministros del Santuario, que son escogidos para ministrar al SEÑOR; y les será lugar para casas, y Lugar Santo para el Santuario.
ReinaValera(i) 4 Lo consagrado de esta tierra será para los sacerdotes ministros del santuario, que se llegan para ministrar á Jehová: y seráles lugar para casas, y lugar santo para el santuario.
JBS(i) 4 Lo consagrado de esta tierra será para los sacerdotes ministros del Santuario, que son escogidos para ministrar al SEÑOR; y les será lugar para casas, y Lugar Santo para el Santuario.
Albanian(i) 4 Do të jetë pjesa e shenjtë e vendit e caktuar për priftërinjtë, ministrat e shenjtërores, që i afrohen Zotit për t'i shërbyer; do të jetë një vend për shtëpitë e tyre dhe një vend i shenjtë për shenjtëroren.
RST(i) 4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святынею для святилища.
Arabic(i) 4 قدس من الارض هو يكون للكهنة خدام المقدس المقتربين لخدمة الرب ويكون لهم موضعا للبيوت ومقدسا للمقدس.
Bulgarian(i) 4 Това ще е свят дял от земята за свещениците, служителите в светилището, които се приближават да служат на ГОСПОДА; ще им бъде място за къщи и свято място за светилището.
Croatian(i) 4 Taj sveti dio zemlje pripada svećenicima koji služe u Svetištu i koji pristupaju k Jahvi da mu služe: tu neka im bude mjesto za kuće; i to neka je sveto mjesto koje pripada Svetištu.
BKR(i) 4 Díl ten země svatý jest. Kněží služebníků při svatyni býti má, těch, kteříž přistupují, aby přisluhovali Hospodinu, aby měli místo pro domy i místo svaté pro svatyni.
Danish(i) 4 Det skal være en hellig Del: af Landet, det skal høre Præsterne til, som tjene i Helligdommen, dem; som staa nær for at tjene HERREN; og der skal være Plads for dem til Huse og en hellig Plads for Helligdommen.
CUV(i) 4 這 是 全 地 的 一 分 聖 地 , 要 歸 與 供 聖 所 職 事 的 祭 司 , 就 是 親 近 事 奉 耶 和 華 的 , 作 為 他 們 房 屋 之 地 與 聖 所 之 聖 地 。
CUVS(i) 4 这 是 全 地 的 一 分 圣 地 , 要 归 与 供 圣 所 职 事 的 祭 司 , 就 是 亲 近 事 奉 耶 和 华 的 , 作 为 他 们 房 屋 之 地 与 圣 所 之 圣 地 。
Esperanto(i) 4 La cetera parto de la sankta tero apartenu al la pastroj, kiuj servas en la sanktejo, kiuj alproksimigxas al la Eternulo, por servi al Li; gxi estu por ili kiel loko por domoj, kaj estu konsekrita al la sanktejo.
Finnish(i) 4 Se pitää maasta pyhä oleman, ja pitää pappein oleman, jotka pyhässä palvelevat, ja Herran eteen tulevat palvelemaan häntä, että heillä pitää oleman sia huoneelle, se pitää myös pyhä oleman.
FinnishPR(i) 4 Se olkoon pyhä osa maasta papeille, jotka palvelevat pyhäkössä, jotka lähestyvät ja palvelevat Herraa; se olkoon talojen sijana heitä varten ja pyhänä paikkana pyhäkköä varten.
Haitian(i) 4 Se pòsyon sa a n'a kite apa nèt pou Seyè a. Se li ki va pou prèt yo k'ap sèvi kote ki apa pou Bondye a epi k'ap fè sèvis pou Seyè a nan Tanp lan. Se sou li y'a bati kay yo. Se la y'a chwazi anplasman pou Tanp lan.
Hungarian(i) 4 Szent rész ez a földbõl; legyen a papoké, a szenthely szolgáié, a kik [ide] járulnak szolgálni az Urat; és legyen ez nékik házaik helye, és szent hely a szenthely számára.
Indonesian(i) 4 Tanah itu suci, dan disediakan bagi para imam yang bertugas menyelenggarakan kebaktian di Rumah TUHAN. Sebagian dari tanah itu akan menjadi tempat untuk rumah mereka, dan sebagian lagi untuk Rumah TUHAN.
Italian(i) 4 Esso è una porzione santificata del paese; essa sarà per i sacerdoti, ministri del santuario che si accostano al Signore, per ministrargli; sarà loro un luogo da case; oltre al Luogo santo per lo santuario.
ItalianRiveduta(i) 4 E’ la parte consacrata del paese, la quale apparterrà ai sacerdoti, che fanno il servizio del santuario, che s’accostano all’Eterno per servirlo; sarà un luogo per le loro case, un santuario per il santuario.
Korean(i) 4 그 땅의 거룩한 구역이라 여호와께 가까이 나아가서 성소에서 수종드는 제사장에게 돌려 그 집을 위하여 있는 곳이 되게 하며 성소를 위하여 있는 거룩한 곳이 되게 하고
Lithuanian(i) 4 Šventa krašto dalis priklausys kunigams, kurie tarnaus šventykloje ir artinsis prie Viešpaties; tai žemė jų namams ir šventyklai.
PBG(i) 4 Ten dział ziemi święty jest; kapłanom, sługom świątnicy, należeć będzie, którzy przystępują, aby służyli Panu, aby mieli miejsce dla domów, i miejsce święte dla świątnicy.
Portuguese(i) 4 É ela uma porção santa da terra; será para os sacerdotes, ministros do santuário, que se aproximam do Senhor para o servir; e lhes servirá de lugar para suas casas, e de lugar santo para o santuário.
Norwegian(i) 4 Det er en hellig del av landet, den skal tilhøre prestene, helligdommens tjenere, som nærmer sig for å tjene Herren, og det skal være til hustomter for dem og en hellig plass for helligdommen.
Romanian(i) 4 Aceasta este partea sfîntă din ţară: ea va fi a preoţilor cari fac slujba în sfîntul Locaş, cari se apropie de Domnul să -I slujească; acolo vor fi casele lor, şi acesta va fi un loc sfînt pentru Locaşul cel sfînt.
Ukrainian(i) 4 Це святість із землі; вона буде для священиків, що служать святині, для тих, що наближуються, щоб служити Господеві, і буде їм місцем для домів і святим місцем.